General E -Terms and Conditions الشروط والأحكام الإلكترونية العامة
This General E-Terms and Conditions (hereinafter referred to as “T&C”) are an integral part of the Services Offering Contract concluded between the Client and Service Offering Provider, and shall be effective and agreed upon in United Arab Emirates. In addition, the Offering Provider may set additional conditions for certain suppliers or Offerings. (“T&C”)

هذه الشروط والأحكام الإلكترونية العامة جزءًا لا يتجزأ من عقد عرض الخدمات المبرم بين العميل ومقدم العرض ويكون ساريًا بين مقدم العرض وعملائه ويتم التعاقد عليه في دولة الامارات العربية المتحدة. بالإضافة إلى ذلك، يجوز لمقدم العرض وضع شروط إضافية لبعض الموردين أو العروض.

The Client and the Service Offering Provider, hereinafter, are collectively referred to as the “Parties” and individually referred to as the “Party” ويشار الى العميل ومقدم العرض فيما يلي مجتمعين باسم “الأطراف” ويشار إليهم بشكل فردي باسم “الطرف”.
Recitals/WHEREAS: التمهيد/ حيث:
  1. The Service Offering Provider is a company that offers a variety of Offerings including waste collection and recovery, energy saving, food waste technology, technical products, and specialized cleaning.

  2. The Client and the Service Offering Provider agree to contents enclosed in this contract, pursuant to which the Service Offering Provider will provide waste management and environmental Offerings solutions to the Client on the conditions set out herein.

  1. .مقدم العرض هو شركة تمارس ادارة النفايات والحلول البيئية لإدارة النفايات والحلول البيئية و تقدم مجموعة متنوعة من العروض بما في ذلك جمع النفايات، وتوفير الطاقة، وتكنولوجيا تدوير النفايات الغذائية، والمنتجات التقنية، والتنظيف المتخصص.
  2. يوافق العميل ومقدم العرض على الدخول في هذا العقد، والذي بموجبه سيوفر مقدم العرض للعميل حلول إدارة النفايات و الحلول البيئية وفقًا للشروط المنصوص عليها هنا
NOW, THEREFORE, in consideration of the terms, conditions, covenants, and obligations set out herein, the parties agree as follows: الآن، وبناءً عليه، وبالنظر إلى الشروط والأحكام والعهود والالتزامات المنصوص عليها هنا، يتفق الطرفان على ما يلي:
1. DEFINITIONS/ Interpretations 1. التعريفات / التفسيرات
Unless the context indicates otherwise, the following terms and expressions shall have the meanings specified herein:

ما لم يدل السياق على خلاف ذلك، يكون للمصطلحات والعبارات التالية المعاني المحددة كما يلي:

General E- Terms and Conditions” means these Terms and Conditions as completed, supplemented modified, and/or replaced from time to time by the Service Offering Provider. To the extent that there is any inconsistency between these General E-Terms and Conditions (T&C) and the Service Offering Contract and/or any other agreement between the Service Offering Provider and the Client, these T&C shall prevail. “الشروط والأحكام العامة الإلكترونية” تعني الشروط والأحكام كما تم استكمالها و / أو تعديلها و / أو استبدالها من وقت لآخر من مقدم العرض. في حال وجود أي تعارض بين هذه الشروط والأحكام الإلكترونية العامة وعقد العرض و / أو أي اتفاقية أخرى بين مقدم العرض و العملاء، تصبح هذه الشروط و الأحكام سارية المفعول
Contract” means the Service Offering Contract in between the Service Offering Provider and the Client including this and all Schedules and Appendices attached in the Contract, as may be amended, modified or supplemented from time to time in accordance with these T&C.

“العقد” يعني عقد عرض الخدمة بين مقدم العرض والعميل بما في ذلك هذا الجدول وجميع الجداول والملاحق المرفقة في العقد، والتي يمكن تعديلها أو استكمالها من وقت لآخر وفقًا لهذا.

“Duration” means the time period specified in the Contract for the Provision of Offering(s) to take effect.

المدةتعني الفترة الزمنية المحددة في العقد لسريان عرض الخدمة.

“Equipment” means equipment, machinery, and devices that assist in meeting the criteria of the Service Offering Provision, including, but not limited to, vehicles and dosing pumps, which are the Service Offering Provider’s sole property and/or under their possession. “المعدات” تعني المعدات والآلات والأجهزة التي تساعد في تلبية معايير تقديم عرض الخدمة ، بما في ذلك ، و لا تقتصر على ، المركبات والمضخات ، والتي هي ملكية خاصة لمقدم العرض و/ أو في حوزته.
“Fees” means the total amount, specified or unspecified, for the price consideration as payable by the Client to the Offering Provider in exchange for the Provision of Offering(s), with regards to the Contract , including but not limited to all charges for manpower, materials, equipment, travel time, mileage, standard test time, and labor charges, and shall be deemed to include without limitation all expenses, charges, and costs incurred by the Offering Provider directly or indirectly in providing the Offering(s). The price consideration of the Contract shall not be conclusive and it may be altered/changed with, further additional Offering provision(s) or supplies provided to the Contract, or any Offering provision(s) or supplies excluded from the Contract. “الرسوم” تعني المبلغ الإجمالي، المحدد أو غير المحدد، مقابل السعر مستحق الدفع من قبل العميل لمقدم العرض مقابل تقديم العرض، فيما يتعلق بالعقد، بما في ذلك و لا تقتصر على جميع الرسوم الخاصة بالقوى العاملة والمواد والمعدات ووقت السفر والمسافة المقطوعة ووقت الاختبار الاعتيادي ورسوم العمالة، ويجب اعتباره يشمل على سبيل المثال و لا تقتصر على جميع النفقات والرسوم والتكاليف التي يتكبدها مقدم العرض بشكل مباشر أو بشكل غير مباشر في تقديم العرض. لن يكون اعتبار السعر للعقد نهائيًا ويمكن تغييره، أو إضافة بنود للعرض المقدم في العقد، أو أي عرض أو توريدات مستبعدة من العقد.

“Nominal Fee” means the fee that is below the price of the Offering provided or presumably easy for a consumer to afford, or a fee that is small enough that it does not have any meaningful impact on one’s finances.

“الرسوم الأساسية” تعني الرسم الذي يقل عن سعر العرض المقدم أو الذي يُفترض أنه سهل على المستهلك تحمله، أو رسوم صغيرة بما يكفي بحيث لا يكون لها أي تأثير ملموس على الشؤون المالية للفرد.
“Discounts” Shall mean any amount, either in terms of a whole value or a percentage, to be deducted from the actual fees of the Service Offering Provider, upon the sole discretion of the Offering Provider. “الخصومات” تعني أي مبلغ ، سواء من حيث القيمة الإجمالية أو النسبة المئوية ، يتم خصمه من الرسوم الفعلية لمقدم العرض وفقًا لتقدير مقدم العرض وحده.

“E” means (Electronic) the system that operates electronically or digitally via the methods of technologies approved by the Offering Provider.

”E“

تعني (إلكترونيًا) النظام الذي يعمل إلكترونيًا أو رقميًا عبر طرق التقنيات المعتمدة من قبل مقدم العرض.

“F.O.G” means Fat, Oil, and Grease.

”F.O.G“ تعني الدهون والزيوت والشحوم.

“Force Majeure” means an event beyond the reasonable control of the Offering Provider including, without limitation, industrial disputes, failure of a utility Offering or transport network, war, civil commotion, acts of terrorism, acts of the government or government bodies, compliance with any law or governmental order, accident, breakdown of machinery, fire, flood, or storm, acts of God.

”القوة القاهرة” تعني حدثًا خارج عن السيطرة المعقولة لمقدم العرض بما في ذلك ”و لا تقتصر على النزاعات الصناعية أو فشل عرض أو شبكة نقل أو الحرب أو الاضطرابات المدنية أو الأعمال الإرهابية أو أعمال الهيئات الحكومية والامتثال مع أي قانون أو أمر حكومي، .حادث ، انهيار الآلات ، حريق ، فيضان ، أو عاصفة ، والقدر.

“Offering (s)” means the Service(s) and or product(s) described and specifically enumerated and/or described in the Schedule B of the Contract and/ or the approved Quotation or the E-invoice.

“العرض” يعني الخدمة و/أو المنتج الموصوفة والمذكورة على وجه التحديد و /أو الموصوفة في الجدول ب من العقد و/أو عرض الأسعار المعتمد أو الفاتورة الإلكترونية.

“Offering Provider” shall refer to either Blue LLC and/or its existing or future subsidiary companies and/or branches situated inside or outside the United Arab Emirates, whichever is mentioned in the Offering Contract or Quotation and/or E-invoice.

يجب ان يشير “مقدم العرض” اما الى Blue LLC و/او شركاتها الفرعية الحالية او المستقبلية او/و الفروع الموجودة داخل أو خارج دولة الإمارات العربية المتحدة, أيهما مذكور في عقد العرض أو عرض الأسعار و/او الفاتورة الالكترونية.

“E- offering Report (s)” means the Electronic Report of the service(s) and product(s) described in the Schedule B Section A of the Contract, the E- offering report shall be comminated via the official channel of communication.

“تقرير العرض الإلكتروني” يعني التقرير الإلكتروني للخدمة و المنتج الموصوف في الجدول B قسم A من العقد, ويجب ارسال تقريرالعرض الإلكتروني عبر القناة الرسمية للاتصال.
 

“E – invoice(s)” means the Electronic/digital written invoices issued automatically or manually by the Service Offering Provider.

“الفاتورة الإلكترونية” تعني الفواتير الإلكترونية / الرقمية المكتوبة التي تصدر تلقائيًا أو يدويًا من قبل مقدم العرض.

“Outlet Location” means the site, where the subject of Offering(s) provision is situated as specified in schedule B of the Contract and/or the approved Quotation or the E-invoice.

“موقع المركز التجاري” يعني الموقع يتم في تنفيذ العرض على النحو المحدد غي الجدول B من العقد و/او المتفق عليه في فاتورة تقدير السعر المتفق عليها او الفاتورة الالكترونية.

“Third Party” means any party other than the contracting parties as mentioned in the Contract, who shall at any time or whatsoever, shall have the privity of the Contract, except as mentioned in clause 12.1 of this T&C.

 

“الطرف الثالث” هو أي طرف غير متعاقد و غير مذكور في العقد, والذي يجب أن يتمتع في أي وقت أو أيًا كان ، بخصوصية العقد ، باستثناء ما هو مذكور في البند 12.1 من هذه الشروط والأحكام.

“Payment Terms” means the conditions that specify the period allowed for the Client to pay off the amount due, as set out in Contract and/or the approved Quotation or the E-invoices.

“شروط الدفع” تعني الشروط التي تحدد الفترة المسموح بها للعميل لسداد المبلغ المستحق, على النحو المنصوص عليه في العقد و/اوعرض الأسعار المعتمد أو الفواتير الإلكترونية.

“Provision Start Date” means the date for the Provision of Offering(s) after Validation but within the Duration, mutually agreed upon and communicated in a schedule. This date is not necessarily commenced upon the signature of the Contract that such commencement may be before the date of signature of the Contract or upon the Provision of Offering(s).

 

“تاريخ بدء التقديم” يعني تاريخ تقديم العرض بعد المصادقة عليه و لكن ضمن المدة المتفق و المتعارف عليها بشكل متبادل في الجدول. لا يبدا هذا التاريخ بالضرورة عند تاريخ توقيع العقد حيث قد يكون تاريخ البداية قبل تاريخ توقيع العقد او عند تقديم العرض.

“Termination” means the cancellation of the remaining Offering(s) Provision of the Contract.

“الانهاء” ينعي الغاء توفير العرض المتبقي في العقد.

“Offering Window” means the time period during the Offering Period during which the Offering Provider agrees to provide the Offering(s) in accordance to the Contract and/or the approved Quotation.

“نافذة العرض” تعني الفترة الزمنية التي يوافق خلالها مقدم العرض على تقديم العرض وفقا للعقد و/او فاتورة تقدير السعر.

“Service Offering Completion Date” means the date of completion for the Provision of Offering(s), as stipulated in the Offering Completion Report; Otherwise, the start of invoice date is considered to be the Offering Completion Date, regardless of the date of invoice issuance.

“تاريخ اكتمال عرض الخدمة” يعني تاريخ اكتمال توفير العرض على النحو المنصوص عليه في تقرير اكتمال العرض, و بخلاف ذلك يعتبر تاريخ الفاتورة هو تاريخ اكتمال العرض.

“Quotation” means the Offering Provider’s written quotation for the Offering(s) to be provided.

“عرض الأسعار” يعني التسعير المقدر والمكتوب المقدم من مقدم العرض.

“Validation” means the action of declaring this T&C and the Contract and/or the approved Quotation officially acceptable by the Offering Provider upon digital confirmation of the execution of the Contract by both Parties through the official communication channel specified in Schedule A.

“التصديق” يعني موافقة مقدم العرض على هذه الشروط و الاحكام و العقد و/او الموافقة على الفاتورة التقديرية عند التأكيد على تنفيذ العقد من قبل الطرفين من خلال قناة الاتصال الرسمية المحددة في الجدول A.

“Variation” means a change to the Contract and/or the approved Quotation, which could include, but not be limited to, a change to the Offering level or type, product, delivery, timeframe, personnel, T&C or Fees, and mutually agreed in the format of Variation Order, Annex and Extension.

In this T&C unless the context otherwise require words in the singular shall include the plural and vice versa.

“التغيير” يعني تغيير العقد و/او تقدير السعر المعتمد, الذي من الممكن ان يشمل و لا يقتصر على, تغيير مستوى العرض او نوعه, المنتج, التسليم, الاطار الزمني, الموظفين, الشروط و الاحكام, الرسوم, المتفق عليها بشكل متبادل بواسطة طلب تغيير, ملحق او تمديد.

في هذي الشروط و الاحكام، ما لم يتطلب السياق خلاف ذلك ، تستخدم الكلمات المفردة الا اذا تطلب استخدام الجمع والعكس صحيح.

2. TERM AND DURATION 2. الوقت و المدة الزمنية

2.1 Term: This T&C shall take effect on the Provision Start Date stipulated in the Contract and/or approved Quotation and shall remain in effect for a duration agreed between the contractual parties.

2.1 الوقت: تسري هذه الشروط و الاحكام في تاريخ بدء التزويد المنصوص عليه في العقد و/او عرض الأسعار المعتمد, و تبقى سارية للمدة المتفق عليها بين الأطراف المتعاقدة.

2.2 Duration: The duration of the Contract shall be the period specified in the Contract and/or the approved Quotation above, this Duration shall automatically renew or be extended unless the Client or the Offering Provider provides a three-month written notice.

2.2 المدة الزمنية: يجب ان تكون مدة العقد الزمنية هي المدة الزمنية المحددة في العقد و/او في عرض الأسعار التقديرية المعتمدة أعلاه. هذه المدة الزمنية تجدد تلقائيا ما لم يقدم العميل او مقدم العرض اشعارا كتابيا مدته 3 اشهر لطلب الغاء تمديد العقد.

3. APPLICATION OF THE OFFERING PROVIDER’S T&C AND CHANGES. 3. تطبيق شروط واحكام مقدم العرض و التغييرات
3.1 Application: The T&Cs apply to the Contract and or all E-invoice, Quotations, made by the Offering Provider for the provision of the Offering(s). The T&C is available on the website of the Offering Provider. Any statements made to or by the Client regarding the Offering(s) shall be null and void, unless expressly agreed upon in writing and included into this T&C.

3.1 التطبيق: تنطبق الشروط والأحكام على العقد و / أو جميع الفواتير الإلكترونية، و عروض الأسعار ، التي يقدمها مقدم العرض لتوفير العرض. الشروط و الاحكام متاحة على الموقع الإلكتروني لمزود العرض. يجب أن تكون أي بيانات يتم الإدلاء بها إلى أو من قبل العميل فيما يتعلق بالعرض لاغية وباطلة، ما لم يتم الاتفاق عليها صراحةً و كتابةً وإدراجها في هذه الشروط و الاحكام.

3.2 Changes to T&C and/or the Contract by the Offering Provider: Excluding the Variations specified in Clause 8.1, the Offering Provider reserves the right to change, replace, or amend its T&C and/or the Contracts in any way, and by signing the Contract and/or approval of the Quotation , the Client expressly agrees that such modifications, replacements, or amendments are acceptable to the Client. Any update in the T&C will be available on the website of the Offering Provider.

3.2 تغيير الشروط و الاحكام و/او العقد من قبل مقدم العرض:باستثناء الاختلافات المحددة في البند 8.1 ، يحتفظ مقدم العرض بالحق في تغيير أو استبدال أو تعديل شروطه وأحكامه و / أو العقود بأي شكل من الأشكال, وبتوقيع العقد و / أو الموافقة على الاقتباس ، يوافق العميل صراحة على أن هذه التعديلات أو الاستبدال أو التعديلات مقبولة للعميل. سيكون أي تحديث للشروط و الاحكام متاحًا على الموقع الإلكتروني الخاص بمقدم العرض.

3.3 The Parties agree and understand that this digital version of the T&C stipulated on the website of the Offering Provider shall prevail over the contracts and the any other terms and conditions annexed to such contracts

3.3 يتفق و يتفاهم الطرفان أن هذه النسخة الرقمية من الشروط والأحكام المنصوص عليها على الموقع الإلكتروني لمزود العرض يجب أن تسود على اي عقود وأي شروط وأحكام أخرى مرفقة لتلك العقود.

4. OFFERING(S) PROVISION

4. تقديم العرض

4.1 Provision: The Offering Provider shall provide the Client with the Offering(s) specified in the attached Schedule B of the Contract and/or the approved Quotation and in accordance with the T&C.

  1. The Offering Provider should establish a fixed time schedule (Offering Window) in accordance with the details agreed in Schedule B section B and transmit it to the Client via the official channel(s) designated in Schedule A.

  2. The Offering Window’s start date shall be determined by the Provision Start Date, provided that such date is within the above-mentioned Duration upon Validation by the Offering Provider and is subject to time slot availability.

  3. If the Client requires any changes to the schedule given, such requests must be conveyed to the Offering Provider at least three business days in advance via the official communication channel specified in Schedule A and are subject to the Offering Provider’s availability.

  4. Where the modification(s) as mentioned in the T&C and/or the Contract including the Scope of Offering as stipulated in Schedule B require a change to the Offering Window and Nominal Fee term, the Offering Provider may impose an additional price to be paid by the Client.

  5. Upon receipt of the set schedule, the Client should prepare for any required permits that will be necessary in order for the Offering Provider to commence the work, as listed in Schedule B, Section B, at least 48 hours in advance and notify the same as specified in Schedule A.

  6. If the Client fails to obtain the required permit(s) on time and/or fails to facilitate the delivery of the Offering provision, the Offering Provider shall not be liable for any missed Offerings or government or environmental penalties, and the Client shall be subject to the conditions set in Clause 5.3(e) below.

  7. It is solely the Client’s obligation to adhere to Municipality and other authority-recommended cleaning frequencies; the Offering Provider shall not be accountable for the Client’s failure to subscribe to the appropriate number of Provision of Offering(s).

4.1 التقديم: يجب على مقدم العرض تزويد العميل بالعرض المحدد في الجدول B المرفق للعقد و / أو عرض السعر المعتمد ووفقًا للشروط والأحكام.

  1. يجب على مقدم العرض وضع جدول زمني محدد (نافذة العرض) وفقًا للتفاصيل المتفق عليها في القسم ب من الجدول ب وإرساله إلى العميل عبر القناة الرسمية المحددة في الجدول A.

  2. يتم تحديد تاريخ بدء نافذة العرض في تاريخ بدء العرض, شرط أن يكون هذا التاريخ ضمن المدة المذكورة أعلاه عند التحقق من صحتها من قبل مقدم العرض ويخضع لتوافر الفترة الزمنية.

  3. إذا طلب العميل أي تغييرات على الجدول الزمني المحدد, يجب تقديم هذه الطلبات إلى مقدم العرض قبل ثلاثة أيام عمل على الأقل عبر قناة الاتصال الرسمية المحددة في الجدول A وتخضع لتوافر مقدم العرض.

  4. عندما يتطلب التعديل و/او التغيير كما هو مذكور في الشروط والأحكام و / أو العقد بما في ذلك نطاق العرض كما هو منصوص عليه في الجدول B في نافذة العرض ومدة الرسوم الأساسية, قد يفرض مقدم العرض سعرًا إضافيًا يدفعه العميل.

  5. عند استلام الجدول الزمني المحدد ، يجب على العميل الاستعداد لأي تصاريح مطلوبة ستكون ضرورية حتى يبدأ مقدم العرض العمل ، كما هو مدرج في الجدول B, القسم B ، قبل 48 ساعة على الأقل وإخطاره كما هو محدد في الجدول A.

  6. إذا فشل العميل في الحصول على التصريح المطلوب في الوقت المحدد و / أو فشل في انجاز العرض, لن يكون مقدم العرض مسؤولاً عن أي عرض مفقود أو عقوبات حكومية أو بيئية ، ويخضع العميل للشروط المنصوص عليها في البند 5.3 (هـ) أدناه.

  7. يقع على عاتق العميل فقط الالتزام بقواعد و ترددات التنظيف المحددة من البلدية و السلطات الأخرى; لا يكون مقدم العرض مسؤولاً عن فشل العميل في الاشتراك في العدد المناسب من العروض.

4.2 Outlet Location: The provision of the Offering(s) shall occur at the Outlet Location mentioned in Schedule A of the Contract and/or the approved Quotation. The Client shall provide unrestricted access to the Outlet Location for the Offering Provider’s vehicles, equipment, and staff in order for the Offering Provider to perform the Offering Provision.

4.2 الموقع التجاري: يجب أن يتم تقديم العرض في الموقع التجاري المذكور في الجدول A من العقد و / أو عرض الأسعار المعتمد. يجب على العميل توفير دخول غير مقيد إلى الموقع التجاري لمركبات ومعدات وموظفين مقدم العرض من أجل أن يقوم مقدم العرض بتنفيذ العرض.

4.3 Time: The Client accepts and acknowledges that any dates or times mentioned/specified in the Schedule B of the Contract and/or approved Quotation by the Offering Provider are merely estimates and shall not impose any duty on the Offering Provider or require compliance with such dates. The Offering Provider shall not be liable for any loss, costs, or damages incurred as a result of any delay in performing the Provision of Offerings, nor shall any such delay entitle the Client to terminate the Contract, unless the delay exceeds 15 days following the agreed specified dates.

4.3 الوقت: يقبل العميل ويقر بأن أي تواريخ أو أوقات مذكورة / محددة في الجدول B من العقد و/أو عرض السعر المعتمد من قبل مقدم العرض هو مجرد تقديرات ولا يجوز فرض أي واجب على مقدم العرض أو يتطلب الامتثال لهذه التواريخ. لا يتحمل مقدم العرض أي خسارة أو تكاليف أو أضرار يتم تكبدها نتيجة لأي تأخير في تقديم العرض, ولا يجوز لأي تأخير من هذا القبيل أن يمنح العميل إنهاء العقد ، ما لم يتجاوز التأخير 15 يومًا بعد التواريخ المحددة المتفق عليها.

4.4 ELECTRONIC OFFERING REPORT: After Provision of Offering(s) delivery, necessary E-Offering Report shall be generated as indicated in Schedule B, Section A and will be communicated via the official communication channel as per Schedule A.

  1. Electronic acknowledgement of receipt of the E-report generated and communicated to the client as stipulated in Clause 4.5 above shall be deemed as sufficient official acknowledgment of the Offering Report by the Client without any further requirement for physical signature.

  2. Failure or refusal of the Client to send an acknowledgment of receipt of the Report in Clause 4.5 above within 72 hours of its transmission from the Offering Provider shall be deemed automatic acceptance of the said E-Report in its entirety.

  3. The parties agree that all the communication, outbound, and documents made between the parties or because of the Contract and/or the T&C shall only be issued digitally and through the Official channels of communication as stipulated in clause 14 of this T&C.

4.4 تقرير العرض الالكتروني: بعد تقديم العرض، يتم إنشاء تقرير العرض الإلكتروني الضروري كما هو موضح في الجدول B ، القسم A وسيتم إرساله عبر قناة الاتصال الرسمية وفقًا للجدول A.

  1. يعتبر الإقرار الإلكتروني باستلام التقرير الإلكتروني الذي تم إنشاؤه وإبلاغه للعميل على النحو المنصوص عليه في البند 4.5 أعلاه بمثابة إقرار رسمي كافٍ لتقرير العرض من قبل العميل دون الحاجة إلى التوقيع.

  2. يعتبر فشل أو رفض العميل إرسال إقرار باستلام التقرير في البند 4.5 أعلاه في غضون 72 ساعة من إرساله من مقدم العرض قبولًا تلقائيًا لـ التقرير الإلكتروني المذكور بالكامل.

  3. يتفق الطرفان على أن جميع الاتصالات الصادرة والمستندات المقدمة بين الطرفين أو بسبب العقد و / أو الشروط و الاحكام ا يتم إصدارها رقميًا ومن خلال قنوات الاتصال الرسمية على النحو المنصوص عليه في البند 14 من هذه الشروط و الاحكام.

4.5 Upon completion/ or delivery of the agreed Offering(s) the Offering Provider shall issue an electronic Offering report/delivery note which will be sent automatically to the Client on the agreed contact details stated in the Schedule A. It is the responsibility of the Client to inform and provide the Offering Provider with any updated email ID’s for the electronic submission of the documents.

4.5 عند الانتهاء / أو تسليم العرض المتفق عليها، يجب على مقدم العرض إصدار تقرير إلكتروني/مذكرة التسليم التي سيتم إرسالها تلقائيًا إلى معلومات العميل للتواصل المتفق عليها والواردة في الجدول A. يتحمل العميل مسؤولية إبلاغ وتزويد مقدم العرض بأي تحديث للبريد إلكتروني للإرسال الإلكتروني للمستندات.

4.6 The Client shall notify the Offering Provider, within 3 days upon the completion of the works of any complaints regarding any Offering provision(s), supplied to the Client’s hidden or visible assets. Failure by the Client to notify the Offering Provider of such complaints within 3 days shall be deemed as an acceptance of the Offering provisions supplied to the Client.

4.6 يجب على العميل إخطار مقدم العرض بأي شكاوى تتعلق بأي عرض ، في غضون 3 أيام من الإنتهاء من الأعمال ، يتم تقديمه إلى الأصول المخفية أو المرئية للعميل. يعتبر فشل العميل في إخطار مقدم العرض بهذه الشكاوى في غضون 3 ايام بمثابة قبول العرض المقدمة إلى العميل.

4.7 Additional Offerings: If not included in Schedule B, Section A;

Any additional Offerings required by the Client and requested via an official channel of communication, shall be supplied at an additional fee subject to the Offering Provider’s availability and the receipt of the purchase order or cash payment mutually agreed between both the parties.

4.7 عروض إضافية: إذا لم يتم تضمينها في الجدول B ، القسم A

أي عروض إضافية يطلبها العميل عبر قناة الاتصال الرسمية، يتم توفيرها برسوم إضافية رهناً بتوافر مقدم العرض واستلام أمر الشراء أو الدفع النقدي المتفق عليه بين الطرفين.

5. FEES AND PAYMENT TERMS

5. الرسوم وشروط الدفع

5.1 Invoice Generation

  1. The Offering Provider shall generate E – invoice(s) in accordance with the Offering Provider’s prescribed time intervals; such invoice(s) shall be transmitted to the Client’s email address indicated in Schedule A of the Contract.

  2. Unless the Client objects in writing within 15 days from the invoice date, the invoice(s) shall be regarded acknowledged and approved by the Client.

  3. In the case that scheduled Offering provision is partially completed, a monthly invoice will be created depending on the proportion of Offering given.

  4. In the event of an invoice dispute and prior to objecting to the invoice(s) as specified in article 5.1 b, the Client must notify the Offering Provider within 15 days from the receipt of the invoice. Failure to exercise this right within the specified time period constitutes acceptance and acknowledgement of the invoice in its entirety.

  5. Electronic Invoices provided by the “Offering Provider” in line with UAE Federal Tax Authority standards. In the case of a discrepancy, the “Client” should notify the “Offering Provider” in writing within 15 days from the invoice date. The Client is responsible for providing an up-to-date email address for electronic submission of the Invoice.

  6. Invoices shall be denominated in U.A.E Dirhams (AED), if an invoice is denominated in a foreign currency the considered invoice amount shall be the equivalent in AED as per the currency exchange rate considered by the Federal Central Bank of United Arab Emirates.

  7. In the event that the Client’s invoice billing address changes, the Client should notify the Offering Provider within five business days of the change, using the official communication channel specified in Schedule A.

  8. The information regarding the nominal fee of any missed visit charge may be mentioned in the Contract, and/or approved Quotation, and/or the E-invoices document, however, in the event the nominal fees for any missed visit charge is not mentioned in the T&C and/or the Contract and/or the E-invoices the nominal fees shall be equal with the offering fee.

5.1 إنشاء الفاتورة

  1. يجب على مقدم العرض إنشاء فاتورة الكترونية وفقًا للفترات الزمنية المحددة لمقدم العرض; يجب إرسال هذه الفاتورة إلى عنوان البريد الإلكتروني للعميل الموضح في الجدول “A” من العقد.

  2. ما لم يعترض العميل كتابةً في غضون 15 يومًا من تاريخ الفاتورة ، يعتبر العميل معترفًا وو موافقاً على تلك الفاتورة الفاتورة.

  3. في حالة اكتمال عرض الخدمة المجدول بشكلٍ جزئي، سيتم إنشاء فاتورة شهرية اعتمادًا على نسبة العرض المقدم.

  4. في حالة وجود نزاع على الفاتورة وقبل الاعتراض عليها على النحو المحدد في المادة 5.1 B, يجب على العميل إخطار مقدم العرض في غضون 15 يومًا من استلام الفاتورة. يشكل عدم ممارسة هذا الحق خلال الفترة الزمنية المحددة قبولًا وإقرارًا بالفاتورة بالكامل.

  5. الفواتير الإلكترونية التي يقدمها مقدم العرض تتماشى مع معايير هيئة الضرائب الفيدرالية الإماراتية. في حالة وجود تعارض، يجب على “العميل” إخطار مقدم العرض كتابةً في غضون 15 يومًا من تاريخ الفاتورة. العميل مسؤول عن توفير عنوان بريد إلكتروني محدث للإرسال الإلكتروني للفاتورة.

  6. تكون الفواتير بالدرهم الإماراتي (AED), إذا كانت الفاتورة مقومة بعملة أجنبية ، فإن مبلغ الفاتورة هو المعادل بالدرهم وفقًا لسعر صرف العملة الذي يعتبره البنك المركزي الاتحادي لدولة الإمارات العربية المتحدة.

  7. في حالة تغيير عنوان الفاتورة الخاصة بالعميل، يجب على العميل إخطار مقدم العرض في غضون خمسة أيام عمل من التغيير ، باستخدام قناة الاتصال الرسمية المحددة في الجدول A.

  8. يمكن ذكر المعلومات المتعلقة بالرسوم الأساسية لأي رسوم زيارة فائتة في العقد و / أو عرض أسعار معتمد و / أو وثيقة الفواتير الإلكترونية. ومع ذلك, في حالة عدم ذكر الرسوم الأساسية لأي رسوم زيارة فائتة في الشروط و الاحكام و / أو العقد و/أو الفواتير الإلكترونية ، يجب أن يكون جدول الرسوم مساوياً لرسوم العرض.

5.2 Payment of Fees

  1. The Client shall pay the fees as per the invoice(s) issued from the Offering Provider as stipulated in Paragraph 5.1 above as agreed schedule from the issuance of the invoice.

  2. The Client shall settle all invoices and/or E-invoices in full, without any deductions and shall not unlawfully withhold any payment against the invoice. Any changes in the invoice(s) and/or E-invoices shall not be admissible unless accepted in written contract by the Offering Provider, a contract between Offering Provider and Client is stated but not restricted to T&C, Local Purchase Order, or Other.

  3. Once the Client processes the due payment, the payment allocation and the supporting documents must be provided by the Client in the same business day via the official communication channel as per Schedule A.

5.2 دفع الرسوم

  1. يجب على العميل دفع الرسوم وفقًا للفاتورة الصادرة من مقدم العرض على النحو المنصوص عليه في الفقرة 5.1 أعلاه وفقًا للجدول الزمني المتفق عليه من إصدار الفاتورة.

  2. يجب على العميل تسوية جميع الفواتير بالكامل ، دون أي خصومات ولا يجوز بشكل غير قانوني حجب أي دفعة مقابل الفاتورة. لن يتم قبول أي تغييرات في الفاتورة ما لم يتم قبولها في عقد مكتوب من قبل مقدم العرض. يتم ذكر العقد بين مقدم العرض والعميل ولكنه ليس مقيدًا بالعقد أو طلب الشراء المحلي أو غير ذلك.

  3. بمجرد قيام العميل بتسديد الدفعة المستحقة ، يجب أن يقدم العميل ايصال الدفع والمستندات الداعمة في نفس يوم العمل عبر قناة الاتصال الرسمية وفقًا للجدول A.

5.3 Payment Terms:

  1. The Client shall pay the Fees to the Offering Provider in accordance with the Payment Terms

  2. No deductions shall be made by the Client from any Fees owing to the Offering Provider.

  3. If the Client fails to pay the Fees in full on the due date and in accordance with the Payment Terms, the Client shall be liable to pay penalty imposed by the Offering Provider. This penalty is quoted at the annual rate of 4% per month plus three-month EIBOR (Emirates Interbank Offered Rate), accruing daily from the due date for the payment until the full payment is made.

  4. In the event the Client fails to complete Payment as per the payment term stipulated in the Contract and/or the approved Quotation and/or the E-invoices, the “Offering Provider” shall be entitled to receive without any reminder or Offering of notice in default to pay interest at the rate of 4% per month plus three-month EIBOR on the outstanding amount from the date of such default till payment in full.

  5. The Offering Provider has the right to delay or suspend Offering(s)/ provision of Offering until all outstanding Fees have been received.

  6. Where due to the act or omission of the Client the Offering Provider is unable to access the Outlet Location and/or necessary facilities to perform a scheduled Offering(s) Provision, the Client agrees to pay the Nominal Fees associated with the scheduled Offering(s) /Provision of Offering as outlined in the Contract and/or T&C and/or the E-invoices and the schedule of fee stipulated in the Quotations irrespective of whether or not such Offering is performed.

  7. In the event of Clause 5.3(e) above, the Offering Provider at its sole discretion has the right to reschedule a time for the provision of the pre-scheduled Offering and may charge the same amount of the Offering fee based on the Contract and/or approved Quotation value and as it may deem necessary for logistics and other costs incurred during the first or any prior attempt.

5.3 شروط الدفع

  1. يجب على العميل دفع الرسوم إلى مقدم العرض وفقًا لشروط الدفع.

  2. لا يجوز للعميل إجراء أي خصومات من أي رسوم مستحقة لمقدم العرض.

  3. إذا فشل العميل في دفع الرسوم بالكامل في تاريخ الاستحقاق ووفقًا لشروط الدفع ، فسيكون العميل مسؤولاً عن دفع الغرامة التي يفرضها مقدم العرض. يتم تحديد هذه العقوبة بمعدل سنوي قدره 4٪ شهريًا بالإضافة إلى “إيبور” – سعر الفائدة المعروض بين بنوك دولة الإمارات لمدة ثلاثة أشهر (معدل الفائدة بين بنوك الإمارات)، والتي تُستحق يوميًا من تاريخ استحقاق السداد حتى السداد الكامل.

  4. في حالة فشل العميل في إكمال الدفع وفقًا لفترة الدفع المنصوص عليها في العقد و / أو عرض الأسعار المعتمد و / أو الفواتير الإلكترونية, يحق لـمقدم العرض أن يضيف دون أي تذكير بإشعار موجه للعميل الفائدة بمعدل 4 % شهريًا بالإضافة إلى فائدة “إيبور” – سعر الفائدة المعروض بين بنوك دولة الإمارات لمدة ثلاثة أشهر (معدل الفائدة بين بنوك الإمارات)، على المبلغ المستحق المبلغ من تاريخ هذا التخلف حتى الدفع بالكامل.

  5. يحق لمقدم العرض تأخير أو تعليق العرض / توفير العرض حتى يتم استلام جميع الرسوم المستحقة.

  6. في حالة عدم تمكن مقدم العرض من الوصول إلى موقع المتجر و / أو الخدمات اللازمة لأداء العرض المجدول بسبب فعل أو إغفال من جانب العميل، يوافق العميل على دفع الرسوم الأساسية المرتبطة بالعرض المجدول / توفير العرض على النحو المبين في هذا العقد وجدول الرسوم المنصوص عليه في عروض تقدير الأسعار بغض النظر عما إذا تم تنفيذ هذا العرض أم لا.

  7. في حالة البند 5.3 (e) أعلاه ، يحق لمزود العرض وفقًا لتقديره الخاص إعادة جدولة وقت لتقديم العرض المجدول مسبقًا وقد يفرض نفس الرسوم بناءً على القيمة التعاقدية و/او التسعيرة المعتمدة بحسب الضرورات اللوجستية والتكاليف الأخرى المتكبدة أثناء المحاولة الأولى أو أي محاولة سابقة.

6. Change in the management or ownership of the Client

6. تغيير في إدارة أو ملكية العميل

The Client shall immediately or as soon as reasonably possible, notify the Offering Provider about any decision or resolution passed, with regards to the change in the management or ownership or control of the Client. Any change in the management, ownership or control of the Client shall not for any reason or whatsoever be treated as a termination of the Contract. The new management or owner shall be bound by the same provisions of the Contract and/or the T&C and/or E-invoices and any obligation for the payments shall remain with the Client and in the event of any failure or default of any outstanding payment, the new and old managers and owners shall be held liable for the payment.

يجب على العميل على الفور أو في أقرب وقت ممكن بشكل معقول، إخطار مقدم العرض بأي قرار أو قرار تم تمريره، فيما يتعلق بالتغيير في الإدارة أو الملكية أو التحكم في العميل. لن يتم التعامل مع أي تغيير في الإدارة أو الملكية أو التحكم في العميل لأي سبب أو مهما كان على أنه إنهاء لهذا العقد. تلتزم الإدارة أو المالك الجديد بنفس أحكام هذا العقد ويظل أي التزام للمدفوعات مع العميل وفي حالة حدوث أي فشل أو تقصير في سداد أي مدفوعات مستحقة، يتم الاحتفاظ بالمديرين والمالكين الجدد والقدامى كمسؤولين عن الدفع.

7. DAMAGES AND LOSS OF EQUPMENT

7. الأضرار وفقدان المعدات

7.1 Where in order to fulfil the terms of the Contract and/or this T&C , the Offering Provider is required to place its Equipment at the Outlet Location of the Client, the Client shall undertake the safekeeping of such equipment and exercise at the highest standard of care or at least the same degree of care that is used to protect its own equipment whenever it’s for the best interests of the Offering Provider.

7.1 في حالة استيفاء هذا العقد للشروط، يتعين على مقدم العرض وضع معداته في موقع متجر العميل ، يجب على العميل أن يتولى الحفاظ على هذه المعدات وممارسة أعلى مستوى من الرعاية أو على الأقل نفس درجة العناية المستخدمة لحماية المعدات الخاصة بها متى كان ذلك من أجل المصلحة الفضلى لمزود العرض.

7.2 Damages to Equipment: Any cost of repairs associated with the damages occur to the Equipment(s) of the Offering Provider due to the Client’s fault will be charged at the average of the actual market price.

7.2 الأضرار التي تلحق بالمعدات: أي تكلفة للإصلاحات المرتبطة بالأضرار التي تحدث للمعدات الخاصة بمقدم العرض بسبب خطأ العميل سيتم تحصيلها بمتوسط سعر السوق الفعلي.

7.3 Loss of Equipment: In case the Equipment placed at the Outlet Location of the Client has been found missing, the cost of the Equipment item shall be charged to the Client at the average of the actual market price.

7.3 فقدان المعدات: في حالة فقدان المعدات الموضوعة في موقع متجر العميل، يتم تحميل تكلفة عنصر المعدات المفقود على العميل بمتوسط سعر السوق الفعلي.

8. VARIATIONS

8. التغييرات

8.1 In the event that any of the details related to the Offering(s)/ Provision of Offering as outlined in the Contract and/or the approved Quotation are varied after the Provision Start Date upon the request of one of the Parties, the Parties will agree in writing on the Variations required prior to the Variation taking effect. Any variation to the Contract and/or the approved Quotation shall only be binding when agreed in writing by both Parties, except as stated in Clauses 3.2 above and 8.2 below

8.1 في حالة تغيير أي من التفاصيل المتعلقة بالعرض / توفير العرض على النحو المبين في هذا العقد بعد تاريخ بدء التزويد بناءً على طلب أحد الأطراف، يوافق الطرفان كتابةً على التغييرات قبل سريان التغيير. يجب أن يكون أي تغيير في العقد ملزمًا فقط عند الاتفاق عليه كتابةً من قبل الطرفين، باستثناء ما هو مذكور في الفقرتين 3.2 أعلاه و8.2 أدناه.

8.2 Variation by the Client: The Variations can occur due to the changes in the commercial or technical details of the Offering(s)/ Provision of Offerings required by the Client, including but not restricted to, the nature of the Offering(s)/ Provision of Offerings the level of urgency, Outlet Location, frequential interval, time window, permits required, asset(s) location, and number of units.

8.2 التغيير من قبل العميل: يمكن أن تحدث التغييرات بسبب تغير في التفاصيل التجارية أو الفنية للعرض / توفير العروض المطلوبة من قبل العميل، بما في ذلك، على سبيل المثال، ولا يكون مقتصراًعلى طبيعة العرض / طبيعة العرض / أحكام العرض، مستوى الاستعجال، وموقع المخرج ، والفاصل الزمني المتكرر، والنافذة الزمنية ، والتصاريح المطلوبة، وموقع الممتلكات، وعدد الوحدات.

8.3 Variation by the Offering Provider: The Offering Provider may initiate Variation(s):

  1. to make any changes to the scope of Offering(s) Provision, which are necessary to comply with any applicable laws or safety requirements; or

  2. to increase the Fees to reflect any change in the cost to the Offering Provider, which is due to any factor beyond the control of the Offering Provider, including but not limited to the changes in the regulations applicable to the nature of the Offering(s) or any external factors affecting the Offering(s) Provision.

8.3 التغيير من قبل مقدم العرض: يجوز لمقدم العرض بدء التغيير:

  1. لإجراء أي تغييرات على نطاق العرض، والتي تكون ضرورية للامتثال لأية قوانين سارية أو متطلبات السلامة؛ أو

  2. زيادة الرسوم لتعكس أي تغيير في التكلفة على مقدم العرض، والذي يرجع إلى أي عامل خارج عن سيطرة مقدم العرض، بما في ذلك، على سبيل المثال، ولا يكون مقتصراً على التغييرات في اللوائح المطبقة على طبيعة العرض أو أي عوامل خارجية تؤثر على توفير العرض.

9. TERMINATION

9. الإنهاء

9.1 If either Party fails to fulfill any obligations under the Contract and/or the approved Quotation, then either Party may terminate the Contract and/or the approved Quotation at any time by giving thirty (30) days written notice to the other Party as per Clause 14.

9.1 إذا فشل أي من الطرفين في الوفاء بأي التزامات بموجب هذا العقد، فيجوز لأي من الطرفين إنهاء العقد في أي وقت من خلال تقديم إشعار كتابي مدته ثلاثين (30) يومًا للطرف الآخر وفقًا للبند 14.

9.2 Termination by the Offering Provider: If the Client breaches the Contract and/or the approved Quotation , including, but not limited to: (a) the Client defaults in paying Fees when due; or (b) the Client commits a breach of its obligations as stated in the Contract and/or the approved Quotation; or (c) the Client becomes insolvent or passes a resolution to be wound up, then the Offering Provider may terminate the Contract and/or the approved Quotation with immediate effect by issuing the written notice as per Clause 14, upon which the Offering Provider shall stop Offering(s) Provision without need for the consent of the Client.

9.2 الإنهاء من قبل مقدم العرض: إذا قام العميل بخرق العقد، بما في ذلك، على سبيل المثال ولا تقتصر على:

(a) تخلف العميل عن دفع الرسوم عند استحقاقها؛ أو (b) ارتكب العميل خرقًا لالتزاماته المنصوص عليها في العقد؛ أو (c) يصبح العميل معسرًا أو يصدر قرارًا ليتم إنهاءه، ثم يجوز لمقدم العرض إنهاء هذا العقد بأثر فوري عن طريق إصدار إشعار كتابي وفقًا للمادة 14 ، والتي بموجبها يجب على مقدم العرض إيقاف العرض دون الحاجة إلى موافقة العميل.

9.3 Termination by the Client: If the Offering Provider breaches the Contract including, but not limited to: (a) the Offering Provider stops Offering(s) Provision for a period exceeding 15 days, which is not due to any other breaches of the Contract by the Client; or (b) the Offering Provider becomes insolvent or passes a resolution to be wound up, then the Client may terminate the Contract with an immediate effect by written notice as per Clause 14 below.

9.3 الإنهاء من قبل العميل: إذا قام مقدم العرض بخرق العقد بما في ذلك، على سبيل المثال ولا تقتصر على: (a) توقف مقدم العرض عن العرض لمدة تزيد عن 15 يومًا، وهو ما لا يرجع إلى أي انتهاكات أخرى للعقد من قبل العميل؛ أو (b) يصبح مقدم العرض معسرًا أو يصدر قرارًا ليتم إنهاؤه، ثم يجوز للعميل إنهاء العقد بأثر فوري عن طريق إشعار كتابي وفقًا للبند 14 أدناه.

9.4 In the event the “Client” fails to meet any of its obligations pursuant to the Contract and/or the approved Quotation. and any other obligations required by law in any form whatsoever the “Offering Provider” shall have the right to suspend the delivery/ execution of Products/Offering(s) or to dissolve the Contract and/or the approved Quotation by serving a seven (7) days written notice to the Client and demand the payment of all outstanding sums forthwith plus the applicable compensation as per the law and the Contract and/or the approved Quotation in such event the Client shall not be entitled to any kind of compensation for any kind of loss resulted thereof or sustained from actions of the Offering Provider.

9.4 حتى في حالة فشل “العميل” في الوفاء بأي من التزاماته بموجب هذا العقد وأي التزامات أخرى يقتضيها القانون بأي شكل مهما كان، يحق لـ “مقدم العرض” تعليق تسليم / تنفيذ الخدمات / العروض أو حل هذا العقد من خلال تقديم إشعار كتابي مدته سبعة (7) أيام للعميل والمطالبة بدفع جميع المبالغ المستحقة على الفور بالإضافة إلى التعويض المطبق وفقًا للقانون وهذا العقد في مثل هذه الحالة لا يحق للعميل الحصول على أي نوع من التعويض عن أي نوع من الخسارة التي نتجت عن ذلك أو تكبدتها من تصرفات مقدم العرض.

9.5 The Offering Provider shall have the right to exercise the right of termination or suspension of the Contract and/or the approved Quotation at any time during which the event giving rise to such rights has not been remedied.

9.5 يحق لمقدم العرض ممارسة حق إنهاء أو تعليق هذا العقد في أي وقت لم يتم خلاله تصحيح الحدث الذي أدى إلى نشوء هذه الحقوق.

9.6 In the event of a suspension, the Offering Provider shall be entitled, as a condition of resuming delivery the Contract and/or the approved Quotation. to require prepayment or such security as it may require for the payment of the price of further Products/ Offerings.

9.6 في حالة التعليق، يحق لمقدم العرض، كشرط لاستئناف العمل بموجب هذا العقد، أن يطلب الدفع المسبق أو الضمان الذي قد يتطلبه لدفع ثمن المنتجات / العروض الإضافية.

9.7 Upon termination, all Fees, which are already due to be paid, shall be paid by the Client to the Offering Provider as per Clause 5.

9.7 عند الإنهاء، يجب على العميل دفع جميع الرسوم المستحقة إلى مقدم العرض وفقًا للبند 5.

9.8 Where the Contract and/or the approved Quotation is terminated by the Client, the Client shall be liable to pay the Offering Provider all fees due for Offering(s) rendered between the period the notice of termination was issued and the period it was received at the designated address of the Offering provider as specified in Schedule A.

9.8 عندما يتم إنهاء هذا العقد من قبل العميل، يكون العميل مسؤولاً عن دفع جميع الرسوم المستحقة لمقدم العرض بين الفترة التي تم فيها إصدار إشعار الإنهاء والفترة التي تم استلامها على العنوان المحدد لمقدم العرض كما هو محدد في الجدول A.

9.9 The Parties hereby acknowledge and agree that a court order will not be required to give an effect to any termination of the Contract and/or the approved Quotation.

9.9 يقر الطرفان ويوافقان بموجبه على أن أمر المحكمة لن يكون مطلوبًا لإعطاء تأثير لأي إنهاء للعقد.

10. INDEMNITY AND LIMITATION OF LIABILITY

10. التعويض وتحديد المسؤولية

10.1. The remaining losses anticipated in Clause 9 above, both Parties shall be responsible for and agrees to indemnify the other Party against Fees and any direct losses, claims, liabilities, damages, obligations, liens, encumbrances, costs and expenses, including reasonable attorney fees, pre-trial, trial and appellate, and court costs (collectively being “Damages”), that are suffered or incurred by the other Party that may arise as a result of any breach of the terms and conditions or non-performance of the other Party under the T&C and/or the Contract.

10.1 المتبقي من الخسائر المتوقعة في البند 9 أعلاه، يتحمل الطرفان المسؤولية ويوافقان على تعويض الطرف الآخر عن الرسوم وأي خسائر مباشرة، ومطالبات، ومسؤوليات، وأضرار، والتزامات، وامتيازات، وأعباء، وتكاليف ونفقات ، بما في ذلك أتعاب المحاماة المعقولة ، تكاليف ما قبل المحاكمة ، والمحاكمة ، والاستئناف ، والمحكمة (يُشار إليها مجتمعة باسم “الأضرار”) ، التي يتكبدها أو يتكبدها الطرف الآخر والتي قد تنشأ نتيجة أي خرق للشروط والأحكام أو عدم أداء الطرف الآخر بموجب هذا العقد.

10.2. Insurance: The Offering Provider shall maintain: (a) Workmen’s Compensation including Employer’s Liability Insurance that complies with the applicable workers’ compensation and employer’s liability laws governing the Offering Provider; (b) Comprehensive public liability insurance throughout the term of the Contract and/or the approved Quotation for not less than AED 1 million for any one occurrence and AED 5 million in aggregate.

10.2 التأمين: يجب على مقدم العرض الحفاظ على: (a) تعويض العمال بما في ذلك تأمين مسؤولية صاحب العمل الذي يتوافق مع تعويضات العمال المعمول بها وقوانين مسؤولية صاحب العمل التي تحكم مقدم العرض؛ (b) تأمين المسؤولية العامة الشامل طوال مدة هذا العقد بما لا يقل عن 1 مليون درهم إماراتي لأي حادثة واحدة و 5 ملايين درهم إماراتي إجمالاً.

10.3 The Client shall compensate the Offering Provider for any loss he incurs because of loss of upfront costs resulted from servicing the Client such loss shall include but restricted to permits cost, cost of equipment purchased by to service special requirement, and all kinds of mobilization expenses.

10.3 يجب على العميل تعويض مقدم العرض عن أي خسارة يتكبدها بسبب خسارة التكاليف الأولية الناتجة عن خدمة العميل، ويجب أن تشمل هذه الخسارة على سبيل المثال ولا تقتصر على تكلفة التصاريح، وتكلفة المعدات المشتراة من خلال خدمة المتطلبات الخاصة، وجميع أنواع نفقات التنقل.

11. FORCE MAJEURE

11. القوة القاهرة

11.1 The Parties agreed that neither Party shall be liable for any delay or default in the performance of its obligations under the T&C and the Contract caused by circumstances beyond the control and without the fault or negligence of such Party, including but not restricted to acts of Gods, acts of the public enemy, perils of navigation, hostilities, war, hijack, blockade, riots, armed robbery, insurrections, civil commotion, earthquakes, accidents or other causes beyond the Party’s and subcontracted Third Parties control and in any of the events mentioned above, the Parties shall, for the duration of such event, be relieved of any such obligation under the T&C and the Contract as is affected by the said event provided that:

  1. notwithstanding such event, both Parties shall use their best endeavors to fulfill their obligations under the T&C and the Contract as affected by the event,

  2. the provisions of the T&C and the Contract shall remain in force with regard to all other obligations under this T&C and the Contract. which are not affected by such event; and

  3. both Parties shall resume the performance of their full obligations under the T&C and/or the Contract upon the cessation of such event.

11.1 اتفق الطرفان على أنه لن يكون أي من الطرفين مسؤولاً عن أي تأخير أو تقصير في أداء التزاماته بموجب هذا العقد بسبب ظروف خارجة عن إرادته وبدون خطأ أو إهمال من هذا الطرف، بما في ذلك على سبيل المثال ولا تقتصر على القضاء والقدر ، العدو العام ، ومخاطر الملاحة ، والأعمال العدائية ، والحرب ، والاختطاف ، والحصار ، وأعمال الشغب ، والسطو المسلح ، والتمرد ، والاضطراب المدني ، والزلازل ، والحوادث أو غيرها من الأسباب الخارجة عن سيطرة الطرف والأطراف الثالثة المتعاقدة من الباطن وفي أي من الأحداث المذكورة أعلاه، يجب إعفاء الأطراف ، طوال مدة هذا الحدث، من أي التزام من هذا القبيل بموجب هذا العقد يتأثر بالحدث المذكور بشرط أن:

  1. على الرغم من هذا الحدث، يجب على الطرفين بذل قصارى جهدهما للوفاء بالتزاماتهما بموجب هذا العقد كما يتأثر بالحدث،

  2. تبقى نصوص هذا العقد سارية فيما يتعلق بجميع الالتزامات الأخرى بموجب هذا العقد والتي لا تتأثر بهذا الحدث؛ و

  3. يستأنف كلا الطرفين أداء التزاماتهما الكاملة بموجب هذا العقد عند توقف هذا الحدث.

11.2 Neither party shall be considered in default of its obligations if: a) the performance of such obligations is delayed, hindered, or prevented by Force Majeure, provided that within seven (7) days from the start of an event or occurrence, it was claimed as Force Majeure; b) the “Client” or “Offering Provider” affected by Force Majeure gives the other as written notice as of such event and/or; c) Immediate steps are taken by the affected “Client” or “Offering Provider” to mitigate, where possible, the effects of the event or occurrence.

11.2 لا يُنظر إلى أي من الطرفين في حالة التقصير في الوفاء بالتزاماته إذا: a) تأخر أداء هذه الالتزامات أو تعرقل أو منع بسبب القوة القاهرة ، بشرط أنه في غضون سبعة (7) أيام من بداية الحدث أو وقوعه ، تمت المطالبة به كقوة قاهرة b) يعطي “العميل” أو “مقدم العرض” المتأثر بالقوة القاهرة الآخر كإخطار كتابي بهذا الحدث و / أو ؛ c) يتم اتخاذ خطوات فورية من قبل “العميل” المتأثر أو “مقدم العرض” للتخفيف، حيثما أمكن ، من آثار الحدث:

11.3 The provisions as mentioned in clause 11.1 shall not apply on a Party who is under the obligation to make any a payment to the other Party.

11.3 لا تنطبق الأحكام المذكورة في البند 11.1 على أي طرف ملزم بدفع أي دفعة للطرف الآخر.

12. ASSIGNMENT AND THIRD PARTIES

12. التكليف والأطراف الثالثة

12.1 Assignment by Offering Provider: The Offering Provider may at any time assign, transfer, or subcontract all or any of its rights and obligations under the Contract and/or this T&C to any Third Party or agent as is necessary for the fulfillment of its obligations under this T&C and the Contract.

  1. Such Third Party or Agent shall have the same rights and obligations as conferred on the Offering Provider in the foregoing.

12.1 التكليف من قبل مقدم العرض: يجوز لمقدم العرض في أي وقت تعيين أو نقل أو التعاقد على جميع حقوقه و التزاماته أو أيٍّ منها بموجب هذا العقد إلى أي طرف ثالث أو وكيل كما هو ضروري للوفاء بالتزاماته بموجب هذا العقد.

  1. يجب أن يتمتع هذا الطرف الثالث أو الوكيل بنفس الحقوق والالتزامات الممنوحة لمقدم العرض في ما سبق.

12.2 Assignment by Client: The Client may not at any time assign, transfer, or subcontract all or any of its rights and obligations under the T&C and the Contract. to any third party or agent.

12.2 التعيين من قبل العميل: لا يجوز للعميل في أي وقت تكليف أو نقل أو التعاقد على جميع أو أي من حقوقه والتزاماته بموجب هذا العقد إلى أي طرف ثالث أو وكيل.

12.3 Third Parties: A person other than Client and the Offering Provider shall not have rights under or in connection with the T&C and the Contract as stated in Clause 12.1 above.

12.3 الأطراف الثالثة: لا يتمتع أي شخص بخلاف العميل ومقدم العرض بحقوق بموجب العقد أو فيما يتعلق به كما هو مذكور في الفقرة 12.1 أعلاه.

13. RELATIONSHIP BETWEEN PARTIES

13. العلاقة بين الطرفين

13.1 The Parties to the Contract are independent of each other. Neither Party shall have any right, power or authority to enter into any contract or memorandum of understanding for or on behalf of or incur any obligation or liability or to otherwise bind the other Party unless expressly provided herein.

13.1 أطراف هذا العقد مستقلون عن بعضهم البعض. لا يتمتع أي طرف بأي حق أو سلطة أو سلطة للدخول في أي عقد أو مذكرة تفاهم لصالحه أو نيابةً عنه، أو تحمل أي التزام أو مسؤولية أو إلزام الطرف الآخر بطريقة أخرى ما لم يتم التصريح عنه نصياً في هذا المستند.

13.2 This T&C shall not be interpreted or construed to create an association, joint venture, agency or partnership between the Parties or to impose any liability attributable to such relationship upon both Party, and nothing contained in this T&C will be construed as having a Party liable for the debts or obligations of the other Party.

13.2 لا يجوز تفسير هذه الشروط والاحكام على أنه إنشاء اتحاد أو مشروع مشترك أو وكالة أو شراكة بين الطرفين أو لفرض أي مسؤولية تُعزى إلى هذه العلاقة على كلا الطرفين، ولن يتم تفسير أي شيء وارد في هذه الشروط و الاحكام على أنه يجعل الطرف مسؤولاً عن ديون أو التزامات الطرف الآخر.

14. OFFICIAL CHANNELS OF COMMUNICATION AND NOTICES

14. القنوات الرسمية للاتصالات والإخطارات

14.1 Official Channels of Communication: Any communication arising out of or in connection with the Contract and/or the T&C shall be conducted via the channels listed in Schedule A. Any changes or updates to the Schedule A shall be communicated through the official channels by both Parties. All Communications between the parties must be done digitally by the official channels as prescribed the Offering Provider.

14.1 قنوات الاتصال الرسمية: يجب إجراء أي اتصال ينشأ عن العقد و/أو الشروط والاحكام يتعلق به عبر القنوات المدرجة في الجدول A. يجب إرسال أي تغييرات أو تحديثات على الجدول “A” عبر قنوات التواصل الرسمية من قبل الطرفين. يجب أن تتم جميع الاتصالات بين الأطراف رقميًا من خلال قنوات التواصل الرسمية على النحو الذي يحدده مقدم العرض.

14.2 To the extent necessary to carry out the Contract/ and or the T&C and the requirements for the Provision of Offering(s), the Offering Provider may request emails and documents from the Client. All Such communication must be in accordance with Clause 14.2.

14.2 إلى الحد الضروري لتنفيذ العقد و/او الشروط والاحكام ومتطلبات توفير العرض، يجوز لمقدم العرض طلب رسائل البريد الإلكتروني والوثائق من العميل. يجب أن تكون كل هذه الاتصالات متوافقة مع الفقرة 14.2.

14.3 Notices: Any notice or other communication, which is given by either Party to the other under the Contract, shall be in writing and communicated as per Clause 14.1 above.

14.3 الإخطارات: يجب أن يكون أي إشعار أو اتصال آخر، يتم تقديمه من قبل أي من الطرفين للطرف الآخر بموجب العقد، كتابيًا ويتم إرساله وفقًا للبند 14.1 أعلاه.

15. WAIVER

15. التنازل

Failure to exercise, or any delay in exercising, any right or remedy provided under the Contract and/or the T&C or by law shall not constitute a waiver of that (or any other) right or remedy, nor shall it preclude or restrict any further exercise of that (or any other) right or remedy. No single or partial exercise of any right or remedy provided under the contract or by law shall preclude or restrict the further exercise of that right or remedy.

لا يشكل عدم ممارسة، أو أي تأخير في ممارسة، أي حق أو تعويض منصوص عليه بموجب العقد أو الشروط و الاحكام او القانون تنازلاً عن هذا الحق أو التعويض (أو أي حق آخر) ، ولا يمنع أو يقيد أي ممارسة أخرى لذلك (أو أي حق أو تعويض آخر. لا يجوز لأي ممارسة فردية أو جزئية لأي حق أو تعويض يتم توفيره بموجب العقد أو بموجب القانون أن تمنع أو تقيد ممارسة أخرى لهذا الحق أو التعويض.

16. SEVERABILITY

16.قابلية الفصل

If any section, provision, or other portion of the Contract is held to be illegal, invalid, or otherwise unenforceable by a court of competent jurisdiction, the Parties hereto shall exercise best efforts to agree on legal, valid, and enforceable substitute language that is as similar in effect to the invalid portion as possible. The remaining portion of the Contract and/or the T&C shall not be declared illegal, invalid, or otherwise unenforceable, and, in any event, remain valid and effective for the remainder of the Duration of the Contract.

إذا تم اعتبار أي قسم أو حكم أو أي جزء آخر من هذا العقد غير قانوني أو غير صالح أو غير قابل للتنفيذ بأي طريقة أخرى من قبل محكمة ذات اختصاص قضائي، فيجب على الأطراف بموجب هذه الاتفاقية بذل قصارى جهدها للاتفاق على لغة بديلة قانونية وصالحة وقابلة للتنفيذ مماثلة في التأثير على الجزء غير الصالح قدر الإمكان. لن يتم الإعلان عن الجزء المتبقي من هذا العقد و/او الشروط و الاحكام غير قانوني أو غير صالح أو غير قابل للتنفيذ بأي شكل من الأشكال، وفي أي حال، يظل ساريًا وفعالًا للفترة المتبقية من هذا العقد.

17. CONFIDENTIALITY

17. السرية

The Parties will treat all information and materials provided by the Offering Provider strictly confidential. All confidential information, which is disclosed to the Client or to its employees, advisers or representatives shall be held in complete confidence by the Client with at least the same degree of care that is used to protect the Client’s valuable, confidential and proprietary information. Such confidentiality shall be maintained for a period of at least 3 years after the end of the Contract Duration.

Unless otherwise accepted in writing by the Service Provider, the Client acknowledge and agree that he is not entitled to request the resubmission of any documents already provided by the Offering Provider, such documents including but not restricted to service report, job completion report, and invoices.

سيتعامل الطرفان مع جميع المعلومات والمواد المقدمة من قبل مقدم العرض بسرية تامة. يجب أن يحتفظ العميل بجميع المعلومات السرية، التي يتم الكشف عنها للعميل أو موظفيه أو مستشاريه أو ممثليه، بسرية تامة مع نفس درجة العناية على الأقل المستخدمة لحماية معلومات العميل القيمة والسرية والملكية. يجب الحفاظ على هذه السرية لمدة 3 سنوات على الأقل بعد انتهاء مدة العقد.

ما لم يتم قبول خلاف ذلك كتابيًا من قبل مقدم الخدمة، يقر العميل ويوافق على أنه غير مؤهل لطلب إعادة تقديم أي مستندات قدمها مقدم العرض، بما في ذلك على سبيل المثال ولا تقتصر على تقرير الخدمة وتقرير إكمال الوظيفة والفواتير.

18. HEADINGS

18. العناوين

Headings are inserted for the convenience of the parties only and are not considered when interpreting this T&C.

تم إدراج العناوين من أجل التسهيل للأطراف فقط ولا يتم أخذها في الاعتبار عند تفسير هذه الشروط و الاحكام.

19. ENTIRE T&C

19. اجمالي الشروط و الاحكام

This T&C, its schedules, annexures and all attachments attached hereto constitute the entire understanding between the Parties and supersede all contracts, T&Cs, understandings arrangements, negotiations, discussions, promises, representations, whether oral or written, that have been entered previous to the Provision Start Date by the Parties pertaining to the subject matter contained herein.

تشكل هذه الشروط و الاحكام , الجداول, وجميع المرفقات المرفقة بها التفاهم الكامل بين الطرفين ويحل محل جميع العقود, الشروط و الاحكام, و التفاهمات والمفاوضات والمناقشات والوعود والإقرارات، سواء كانت شفهية أو مكتوبة، التي تم إبرامها قبل تاريخ السريان بين الأطراف و المتعلقة بالموضوع الوارد في هذه الوثيقة.

20. GOVERNING LAW AND JURISDICTION

20. القانون الحاكم والاختصاص القضائي

20.1 The T&C and/or any other document arising out of or in connection with the Contract and/or E-invoices issued by the Offering Provider and/or all disputes or claims shall be governed by, construed and resolved in accordance with the laws of the United Arab Emirates.

20.1 تخضع الشروط و الاحكام و / أو أي مستند آخر ناشئ عن أو فيما يتعلق بالعقد و/او الفواتير الالكترونية الصادرة عن مقدم العرض و / أو جميع النزاعات أو المطالبات لقوانين دولة الإمارات العربية المتحدة ويتم تفسيرها وحلها وفقًا لقوانين دولة الإمارات العربية المتحدة.

20.2 In the event of any dispute or difference arising between the Parties out of or relating to the Contract and/or this T&C or the contract to the breach thereof, the Parties shall use their best endeavors to settle such dispute or differences. To this effect they shall consult and negotiate with each other, in good faith and understanding of their mutual interests to reach a just and equitable solution satisfactory to both Parties. If they do not reach such solution within a period of 30 (thirty) days, the same shall be referred to the Courts of Dubai. in such event and pertaining to this T&C the “Client” shall bear all related costs of the “Offering Provider” including attorney’s fees and other disbursements not reimbursed by the court.

20.2 في حالة وجود أي نزاع أو خلاف ينشأ بين الطرفين أو يتعلق بهذا العقد أو الشروط والأحكام لخرقهما، يجب على الأطراف بذل قصارى جهدهم لتسوية هذا النزاع أو الخلافات. ولهذا الغرض، يجب عليهم التشاور والتفاوض مع بعضهم البعض، بحسن نية وتفهم لمصالحهم المشتركة للتوصل إلى حل عادل ومنصف مرضي لكلا الطرفين. إذا لم يتوصلوا إلى مثل هذا الحل خلال فترة 30 (ثلاثين) يومًا، فسيتم إحالة الأمر نفسه إلى محاكم دبي. في مثل هذه الحالة والمتعلقة بهذا الشروط و الاحكام، يتحمل “العميل” جميع التكاليف ذات الصلة بـ “مقدم العرض” بما في ذلك أتعاب المحاماة والمدفوعات الأخرى التي لم تسددها المحكمة.